Poésie et musique - un concert LIVE autour de Paul Celan 

pour le centenaire de Paul Celan

 

 

L'ensemble METAFORA aux Concerts du Foyer européen (2010)

L’hospitalité musicale et langagière 


L’Europe possède une identité riche en sonorités : mots, sons, langues, mélodies. Les mots se muent en sons et en sonorités lorsqu’ils sont dits dans une autre langue que la sienne. Les poèmes sont à la fois mot et sonorité : ceux-ci se transforment en passant dans une autre langue, qui leur ouvre la voie à une autre parure langagière et musicale. 

Le philosophe Paul Ricœur parle d’une « hospitalité langagière », qui fait en sorte que nous nous installons dans une autre langue et accueillons aussi les mots étrangers chez nous. Emerge ainsi une dialectique d’éléments à la fois étrangers et familiers, qui permet une rencontre poétique. 
Vous assisterez ce soir à une rencontre musicale et littéraire entre poèmes et œuvres musicales de divers pays européens. Ils s’enrichissent mutuellement en tant que formes et espaces sonores.

Les textes poétiques sont déclamés dans la version traduite par le poète juif Paul Celan (23/11/1920-1970), qui est considéré comme l’un des plus grands poètes de langue allemande du 20e siècle.

Paul Celan grandit dans un milieu multilingue dans sa ville natale de Cernăuţi. En famille, l’on  parle allemand, le roumain est la langue du quotidien, puis il apprend l’hébreu et plus tard le français et l’anglais. Au cours de sa vie, Celan traduira à partir de sept langues : l’anglais, le français, l’hébreu, l’italien, le portugais, le roumain et le russe. 

Franchissant le fossé qui sépare langue source et langue d’accueil, Celan transpose le génie propre aux textes des poètes et poétesses. Les traductions de Celan constituent l’essence d’une lecture qui permet d’aller à la rencontre de l’autre et de le relier à sa propre vie sans pour autant renier son opacité. L’hospitalité langagière est naturellement le corollaire de la diversité et de la coexistence des langues européennes. 
Cette hospitalité musicale et langagière invite à s’abandonner à des univers sonores peut-être inconnus et inattendus. Ainsi, le premier poème est intitulé
Embrasure, le dernier  À l’étranger.

Elisabeth Geiger

En podcast: la première heure du concert. 

Pour la fin, la brochure avec tous les poèmes et le programme musical, connectons-nous avec le code LCFE / DA CAPO 100921. .

 

Ajouter un commentaire