De l'enregistrement Вот солнышко

Ajouté au panier Indisponible En rupture de stock

Paroles

Шарманка, пой, шарманка, вой,
шарманка, в прорубь головой,
ах, в заколоченном саду
поет шарманка раз в году.
И снег идет, и тает лед,
и тает снег, и лед идет,
ломая льдины на пруду,
поет шарманка раз в году.
И тает снег, и плачет пес,
и я своих не прячу слез,
и щек намокших не утру,
кричит шарманка на ветру.
Шамань, мошенничай, шуми,
но душу вынь и всю возьми,
на заколоченном пруду,
и в замороженном саду,
и всюду, в небе и в аду,
поет шарманка раз в году.

(Natalia Gorbanevskaïa, 1964)

To Ye. Rein

Play, barrel-organ, wail,
stick your head through the ice-hole,
in the boarded-up garden
the barrel-organ plays once a year.
The snow falls, and the ice thaws,
and ice-floes on the pond are breaking –
the barrel-organ plays once a year.
The snow thaws and a dog whines,
and I do not try to hide my tears,
and I do not wipe my cheeks –
and the barrel-organ cries in the wind.
Swindle, play the shaman, shout
but take all, draw the spirit out.
On the boarded-up pond,
and in the frozen garden, and
in heaven, hell, and everywhere,
the barrel-organ plays once a year.

(english translation by Daniel Weissbort)